在台灣路上滑板確實傻逼
【瑞克分享】大家有聽過這種 “港式譯名” 嗎?
-
此回覆已被刪除! -
此回覆已被刪除! -
@KL-SC 在 大家有聽過這種 “港式譯名” 嗎? 中說:
@THF是一種化合物 抖音影評喜歡用翠花,大壯,小帥。
@KL-SC 在 大家有聽過這種 “港式譯名” 嗎? 中說:
@THF是一種化合物 那小帥是誰,你也有頭緒了吧 😆
@KL-SC 在 大家有聽過這種 “港式譯名” 嗎? 中說:
話說港路名翻譯也很有意思,也考慮開個帖給大家解惑嗎? 😆
請善用編輯把一次能說完的話放在同一篇貼文裡…
小帥我沒頭緒@@可能要看到原文名我才會有恍然大悟的感覺
-
香港的譯名幾乎都是粵語音譯,包括一些日常用語,如的士,部飛等等
-
@THF是一種化合物 失禮了,每個間隔都在一分鐘,是手機回覆中,按下 > 過後看到接著回覆才出現的狀況 🤪
絕對不是為了追上發帖大魔王而進行惡意灌水那樣的騷操作 🤭抖音影評會說:保險公司致敬經典,找來當年的小帥再現瑞克搖,配上翠花在旁翩翩起舞,至於片中大壯抓住圍籬那一幕,就搞不懂是哪齣 🤭
…按下> 過後…
這個是在知道有回覆的情況肯定會用。
情況是在回覆了才看到另一個回覆,嘛… 那今後三小時內所有回覆一律編輯好了 🤯還有要說的是,編輯按鈕不是每次按都會出來,如果你按得夠多次的話會明白わしれ供さ小 🤪
啊,來上個圖好惹…
-
@KL-SC
按下> 過後,你也可以按編輯再接著回覆其實
按這個-可以縮小編輯窗
這樣你就能看到其他貼文也可以引用 -
@KL-SC 我只是針對上面短時間內連續貼文,中間沒有其他人回覆你的情況
如果中間有人針對你的貼文有新的討論你當然可以另外發一篇貼文
不然像上面那樣舊貼文回覆新貼文看起來不是很怪嗎…另外編輯出不來的問題…我也用這論壇超過半年了我當然知道
反正就多按幾次@@我的經驗是小白點越靠螢幕上方越容易按出來
或者是發出去之前縮小看一下減少需要編輯的可能 -
-
@Mr-Wei 士多是士多,士多啤梨不是士多賣的啤梨。 😆
-
@THF是一種化合物 在 大家有聽過這種 “港式譯名” 嗎? 中說:
我是覺得直接音譯就好了
不然不熟的人看到譯名完全聯想不到他是誰xDD如果不會說粵語的話,這種翻譯方法的確會令人摸不到頭腦
@宿儺 在 大家有聽過這種 “港式譯名” 嗎? 中說:
沒有開始就結束~那當初為何參選?
可能當時競選時大家沒有想到她的新措施會如此吧,她提出的減稅方案連盟國總統等人都覺得有問題0.0 不過我個人沒有研究
@KL-SC 在 大家有聽過這種 “港式譯名” 嗎? 中說:
話說港路名翻譯也很有意思,也考慮開個帖給大家解惑嗎? 😆
這個歷史就更加悠久了,我在這方面沒有研究,恕我無能爲力。如果有人有研究的歡迎開帖~
-
@fapkit 看來瑞克搖就是一切,其他通通兩邊閃。
有緣看到路名類的才轉來這裡吹水好了。 -
@KL-SC 在 大家有聽過這種 “港式譯名” 嗎? 中說:
有緣看到路名類的才轉來這裡吹水好了。
歡迎~ 我也想知道爲什麽路名的譯名有時候那麽奇怪,但昨天寫完這篇文後就覺得找資料好累XD 我懶~
大學時瘋狂找資料寫論文的幹勁已經消失了/__\
-
幫英國政治人物取中文名是傳統~
-
@唐宋元明清 這種傳統我覺得十分值得繼續傳承~
-
其實看得懂就好
-
有啊 應該是令香港人有些親近的感覺吧
-
米高佐敦 高比拜仁 士多啤梨