@徐宏浩
禁止一句話內容
所有版區主題皆 禁止
一句話當内文的空洞主題
即 標題跟内文都是相同一句話或
無意義之詢問選擇主題
在台南老家都是較潤餅,反而沒有聽過叫春捲的
台語說潤餅 中文說春捲
其實哪種說法都沒差,畢竟都是同一種東西,除了炸春捲
小時候也有疑惑為什麼春捲有時候買到不一樣的東西
品名春捲有可能會買到潤餅或是炸春捲
結果就是看店家,最好就問一下
潤餅比較常聽到,都有人叫,吃就對了
春捲應該是炸的,潤餅是用包的吧,而且裡面的料也不太一樣
潤餅和春捲不同吧
雖然內容物差不多
但一個大一個小
一個包著直接吃另一個要炸
所以是不同的
那兩個不是不一樣的東西嗎
那好像是不同東西誒 但我覺得都不好吃…
春捲是炸的潤餅是一般皮
潤餅不是台語嗎? 阿嬤都是說潤餅 市場都寫春捲
南部是叫潤娥還是叫林允兒?
台語潤餅 國語春捲 我家都這樣
我們這裡都叫春捲
炸的應該是叫春卷
潤餅應該是台語職翻
春捲是炸的~ 潤餅沒有炸
潤餅 我是常常聽到這樣
我都叫春捲潤餅都叫潤餅春捲
我記得應該是一樣的欸